
Sức Mạnh Tiền Lẻ – Dumb Money
104
1223 Theo dõi 0
Cô Tư Đại Náo Địa Phủ
AUX Full
721 Theo dõi 0
Ngủ Ngon, Công Chúa Người Cá Của Tôi
TXT 49/49
607 Theo dõi 0
Tất Cả Những Gì Cánh Con Trai Muốn Biết
AUX 15/15
1223 Theo dõi 0Soul Screamers (Nữ Thần Báo Tử): Chương 1
Thể loại: Huyền ảo
Người dịch: Thanh Nga
Hiệu đính: Tuấn Đức, Marie Hoang, Annebelle Tran, Hatbodao Dethuong, Thanh Nguyen, Boom Boom Boom, Bi Bo, ThuýHoa Nguyễn
Beta: Rùa Ngu Ngơ, Dung Nguyen
Làm ebook: Anna Trinh
• Bộ sách bán chạy nhất thế giới của tác giả Rachel Vincent.
• Dành cho những ai từng say mê series “Chạng Vạng”.
• Một cuốn sách kỳ ảo khiến bạn nghẹt thở tới từng câu chữ.
Đây là một trong những bộ sách thuộc dòng fantasy bán chạy nhất thế giới, liên tục có tên trong danh sách những cuốn sách bán chạy nhất của New York Times. Sau chuỗi thành công của series sách kỳ ảo của nhà văn Phan Hồn Nhiên do Hoa Học Trò phát hành, để bạn đọc làm quen dần với thể loại fantasy, cộng thêm sức hút từ series “Chạng Vạng”, thời điểm Halloween sắp đến, Soul Screamers xin được ra mắt độc giả. Đây là một món ăn tinh thần hoàn toàn mới, bên cạnh những cuốn sách thuộc dòng văn học tuổi teen đã rất ăn khách mà Tủ sách TEEN thế kỷ 21 của báo Hoa Học Trò đã phát hành như: Nhật ký công chúa, Mùa Hè Thiên đường, Airhead,…
Bạn có thể có những cảm xúc đặc biệt khi đọc bộ sách này. Vậy tác giả Rachel Vincent thì có cảm xúc thế nào khi viết từng trang sách? Hãy xem tác giả nói những gì nhé!
“Trong bộ sách “Nữ Thần Báo Tử”, nhiều người nhận xét rằng tình cảm giữa Kaylee và Nash rất mãnh liệt, và rất thật. Thực ra, tôi xây dựng nhân vật Nash dựa trên sự kết hợp của một số anh chàng mà tôi từng hẹn hò ở trường trung học, và một số anh chàng khác mà tôi… rất muốn hẹn hò. Nash “nóng bỏng”. Cậu ấy có dáng đẹp. Cậu ấy tốt. Nhưng cậu ấy cũng có một số vấn đề (mà càng về sau càng rõ). Cậu ấy cũng có năng lực lạ thường gì đó, và cậu ấy phải vất vả chiến đấu để sử dụng năng lực đó một cách có trách nhiệm – mà không phải lúc nào cậu ấy cũng thắng trong trận chiến này. Và, tất nhiên, cậu ấy là một phần của ảo tưởng – một anh chàng 18 tuổi sẵn sàng đặt mạng sống của mình vào nguy hiểm, từ lần này sang lần khác, vì cô gái mà cậu ấy yêu. Không phải chuyện này không bao giờ xảy ra, nhưng đó không phải là một trải nghiệm quá phổ biến trong thế giới thực. Chuyện này tuyệt hơn cả thế giới thực nữa.
“Tôi yêu mỗi nhân vật của mình. Đương nhiên là tôi yêu Kaylee rất nhiều. Nếu không, tôi đã chẳng thể viết câu chuyện từ cách nhìn của cô ấy. Cô bé ấy thông minh, và trung thành, và mạnh mẽ, và ngày càng trưởng thành về cảm xúc. Nhưng đôi khi cô ấy buộc phải thỏa hiệp, chứ không thể lúc nào cũng đạt được mức lý tưởng của mình. Điều này, tôi nghĩ, khiến cô ấy trở thành một nhân vật rất thú vị và rất thật, bởi chẳng ai có được mọi thứ theo ý mình. Ngoài Kaylee, tôi thích cả Tod và Sabine. Tôi rất thích thú khi viết về hai nhân vật này. Cả Emma và bố của Kaylee cũng có những khoảnh khắc của riêng họ. Tôi không biết ngày còn ít tuổi, tôi có giống nhân vật nào trong “Soul Screamers” không. Có lẽ là không. Bởi cuộc sống của họ đều bị ảnh hưởng bởi những gì mà họ trải qua, mà họ lại trải qua rất nhiều chuyện lạ lùng không có trong thế giới thực của chúng ta. Nhưng tôi nghĩ nếu được chọn, tôi sẽ rất thích chơi với Kaylee và Emma, nếu tôi là một cô bé tuổi teen sống trong thế giới của họ.
“Kể cả một nhân vật có thể là “phản diện”, Sabine”, tôi cũng rất yêu quý. Sabine có thể coi là bất ngờ lớn. Bạn đọc sẽ hoặc là thích cô ấy, hoặc là thích ghét cô ấy. Hoặc cả hai. Viết về một “cô gái xấu” quả là rất hay.
“Sẽ còn nhiều điều ngạc nhiên khác qua từng tập sách, bởi ngoài cốt truyện ban đầu, trong khi tôi viết, tôi có những chỉnh sửa theo cảm xúc và cảm hứng. Và đó thường là những thay đổi thực sự lớn.”
Đôi nét về tác giả:
Tác giả Rachel Vincent (1978) được biết đến với bộ truyện Shifters nói về một người mèo (werecat) có tên là Faythe Sanders. Cô dành được rất nhiều lời khen ngợi với bộ truyện giả tưởng hiện đại Soul Screamers dành cho độc giả trẻ kể về một nữ thần báo tử (bean sidhe) tuổi teen, phải tìm cách cân bằng giữa cuộc sống của một học sinh trung học bình thường với một thế giới ngầm đáng sợ mà cô vừa phát hiện ra. Tập 1 – Blood Bound trong bộ truyện dành cho người lớn của Rachel Vincent, có tên là Unbound, đã được phát hành vào ngày 1 tháng 9 năm 2011 tại Mỹ, Canada và Anh.
Tác giả Rachel Vincent là chị cả trong một gia đình 5 chị em và hiện đang sinh sống ở San Antonio. Cô yêu mèo, hiện đang sống chung với hai con mèo đen (Kaci và Nyx), thích sôcôla và không thể sống thiếu cà phê. Cô luôn tự nhận mình già dặn hơn so với vẻ bề ngoài nhưng tâm hồn thì luôn trẻ và tin rằng với mỗi ngày bỏ ra để sáng tác và viết lách, tuổi thọ của cô sẽ được kéo dài thêm một ngày.
Cô tốt nghiệp đại học chuyên ngành tiếng Anh, sở hữu một trí tưởng tượng vô cùng phong phú và hiện là thành viên của hiệp hội Romance Writers of America, ngoài ra cô còn tham gia vào nhóm sáng tác Deadline Dames.
Review:
“Đặc biệt giới thiệu cho cả các bạn teen và cả những người trưởng thành” – Book Bitch.
“Những người từng thích sách về ma cà rồng sẽ thích thú bộ sách mới về những nhân vật thuộc-thế-giới-khác này” – Booklist.
“My Soul To Take sẽ nắm lấy bạn ngay từ trang đầu tiên” – Sci-Fi Guy.
“Những nhân vật được viết một cách tuyệt vời… Một cuốn sách tiến triển nhanh, choán hết tâm trí bạn, khiến bạn sẽ không muốn đặt xuống. Một câu chuyện mà tôi sẽ không ngại chia sẻ với bạn bè. Một cuốn sách như thế này là một trong những lý do mà tôi trở thành fan của tác giả và sẽ mua mọi cuốn sách của tác giả đó. Đây thực sự là một cuốn sách đáng đọc và đáng giữ” – TeensReadToo.
“Tôi thực sự thích cuốn sách này. Thật thú vị khi được bước vào trong tâm trí của Kaylee. Để cảm thấy từng niềm vui, từng nỗi buồn và từng tiếng thét sợ hãi mà cô ấy chẳng dám thốt ra. Cuốn sách khiến tôi muốn đọc ngay phần tiếp theo… Bất kỳ ai muốn đọc một kiểu câu chuyện khác lạ hẳn sẽ yêu cuốn sách này như tôi” – Publishers Weekly.
“Truyền thuyết, bí ẩn và lãng mạn… tất cả đan xen vào nhau tạo thành một câu chuyện đầy lôi cuốn, không giống với bất kỳ câu chuyện nào tôi từng biết. Tôi thực sự rất yêu thích cuốn sách này” – trích lời Melissa Marr, tác giả cuốn Wicked Lovely, một trong những nhà văn có sách bán chạy nhất theo bình chọn của tờ New York Times.
Tôi đưa tay lên xoa xoa hai bên thái dương, cố làm dịu đi cảm giác bức bối trong lòng. Có thể bên ngoài anh ấy không bậcười phá lên nhưng chắc hẳn trong lòng đang thầm cười nhạo tôi phải biết. Làm sao mà không cười cơ chứ? Chẳng hiểu tôi đã nghĩ gì mà lại thốra những lời ấy?
“Em cũng không biếlàm sao mình biết. Thậm chí em còn chẳng biếlà điều đó có đúng không nữa. Nhưng khi em nhìn vào chị ấy, chị ấy... trông tối hơn rấnhiều so với những người xung quanh. Như thể chị ấy đang đứng trong một bức màn tối mà em không nhìn thấy được. Và em biếchị ấy sắp chết.”
Anh Nash nhíu mày nhìn tôi đầy lo lắng và tôi nhắm nghiền mắlại, không để ý tới tiếng nhạc vọng ra từ trong CLB. Tôi biếcái nhìn đó. Đó là cái cách các bà mẹ thường nhìn những đứa con của mình khi chúng ngã trượsau đó ngồi bậdậy huyên thuyên kể về những chú ngựa non màu tía và những con sóc biếnhảy.
“Em biếchuyện nghe có vẻ... “điên”... kỳ lạ, nhưng..”
Anh Nash cầm lấy hai tay tôi, quay hẳn người sang ngồi đối diện với tôi. Tim tôi như muốn nhảy ra khỏi lồng ngực. Anh mở miệng, và tôi nín thở chờ đợi “lời tuyên án” anh dành cho mình. Tôi đã để tuộmấanh ấy vì câu chuyện về bức màn bí ẩn quái dị kia hay bắđầu từ lúc đánh rơi ly soda đá trong CLB?
“Công nhận anh nghe cũng thấy hơi kỳ lạ.”
Chúng tôi ngẩng đầu lên và thấy Emma đang đứng nhìn từ xa, tay cầm chai nước suối. Nước trên vỏ chai rỏ tong tỏng xuống sàn xi măng cáu bẩn. Tôi chỉ còn thiếu điều ôm đầu rên rỉ vì thấvọng. Những gì anh Nash đang định nói với tôi - tôi có thể nhận thấy điều đó qua nụ cười gượng gạo của anh, trước khi quay lại nhìn Emma.
Cậu ấy mở chai nước và đưa cho tôi. “Nhưng cậu đã không phải là Kaylee nếu thỉnh thoảng không làm cho mình hoảng hồn một vố như thế” - Emma cúi xuống kéo tôi đứng dậy và anh Nash cũng nhổm dậy theo - “Vậy ra cậu bị hoảng sợ vì cho rằng có cô gái nào đó trong CLB sắp chếá?”
Tôi ngập ngừng gật đầu, chờ đợi mộtràng cười nhạo hay cái đảo mắngao ngán của Emma, nếu cậu ấy nghĩ rằng tôi đang nói đùa. Hoặc có thể là một cái nhìn sợ sệt, nếu cậu ấy biếkhông hề có chuyện đùa giỡn gì ở đây. Thay vào đó, lông mày của cậu ấy chổng ngược lên và Emma nghiêng đầu nhìn tôi thắc mắc “Ơ thế cậu không định báo trước cho chị ta một tiếng à? Hay là làm cái gì đó?”.
“Mình...” - tôi chớp mắbối rối, nhíu mày nhìn về phía bức tường cũ kỹ đằng sau lưng cậu ấy. Quả thực là tôi chưa từng nghĩ tới điều đó - “Mình cũng chẳng biếnữa” - tôi liếc qua nhìn anh Nash, nhưng không tìm được câu trả lời nào từ đôi mắgiờ đã trở lại bình thường của anh - “Nhỡ chị ấy tưởng mình bị điên thì sao? Hoặc không thì chắc chị ấy sẽ sợ phákhiếp mất” — Hiển nhiên rồi, ai mà trách được chị ấy - “Thôi, chẳng cần, vì đấy cũng có phải là thậđâu! Đúng không? Không thể nào.”
Anh Nash khẽ nhún vai nhưng trông mặanh như có vẻ muốn nói điều gì đó. Tuy nhiên Emma đã xen vào nói trước. “Tấnhiên là không phải rồi. Chẳng qua là cậu lại vừa bị mộcơn hoảng loạn thôi và trí óc cậu cứ vịn vào người đầu tiên cậu nhìn thấy khi ấy. Có thể là mình, hay anh Nash, hay chị Traci. Điều đó chẳng có ý nghĩa gì hết”. Tôi gật đầu, và mặc dù rấmuốn tin vào cái lý thuyếnày của Emma nhưng tôi vẫn thấy có gì đó không ổn. Nhưng tôi lại không dám đứng ra cảnh báo cho cô gái tóc đỏ kia. Cho dù bản thân tôi rõ mười mươi cái linh cảm ấy là gì, nhưng ý nghĩ phải bước tới nói với mộngười lạ huơ lạ hoắc rằng cô ta sắp chếcũng thấy điên rồ lắm rồi. Hơn nữa tôi đã có quá đủ sự điên rồ trong buổi tối ngày hôm nay.
Hay nói đúng hơn là trong hếquãng đời còn lại của tôi. “Cậu đã thấy khá hơn chưa?” - Emma hỏi, vừa thăm dò phản ứng của tôi - “Có muốn quay lại vào trong không?"
Tôi đã thấy khá hơn nhiều, nhưng cơn hoảng loạn khi nãy vẫn đang quanh quẩn đâu đó trong trí óc tôi và nó sẽ chỉ càng tồi tệ hơn nếu tôi gặp lại cô gái ấy. Tôi dám chắc là như thế. Thà chếchứ tôi không muốn chuyện đó tái diễn trước mặanh Nash thêm một lần nào nữa, nếu có thể.
“Chắc mình về thẳng nhà thôi” - hai bác hôm nay đi ăn tiệm để mừng sinh nhậlần thứ 40 của bác gái. Chị Sophie thì tới nhà chị bạn cùng đội khiêu vũ để ngủ. Vì thế, lần đầu tiên trong đời tôi có cả căn nhà cho riêng mình. Tôi mỉm cười đầy vẻ hối lỗi với Emma - “Nhưng nếu cậu muốn ở lại thì cứ ở, lávề cùng chị Traci.”
“Thôi, mình sẽ về cùng cậu" - Emma với lấy chai nước trên tay tôi và ngửa cổ tu ừng ực - “Chị ấy đã quy định bọn mình phải về cùng nhau mà, cậu quên rồi à?”
“Chị ấy cũng đã bảo bọn mình không được uống đồ uống có cồn. ”
Emma đảo tròn đôi mắnâu to tròn của mình và nói: “Nếu chị ấy thực sự nghĩ như vậy thì ngay từ đầu đã không lén cho tụi mình vào quán bar rồi.”
Tôi vẫn thường gọi đó là logic-của-Emma. Càng suy nghĩ về nó bạn sẽ càng thấy nó chẳng liên quan gì với nhau.
Emma hếnhìn tôi lại liếc sang nhìn anh Nash, sau đó mỉm cười và cắm đầu đi thẳng về bãi đỗ xe đối diện bên đường, tạo chúriêng tư cho anh và tôi. Tôi thò tay lấy chìa khóa xe trong túi áo và dán chặmắvào đó, cố tránh ánh mắcủa anh Nash cho tới khi nghĩ ra được cần phải nói gì.
Anh ấy đã chứng kiến thời khắc tồi tệ nhấcủa tôi, và thay vì hoảng sợ hay cười nhạo tôi, anh đã giúp tôi lấy lại được bình tĩnh. Chúng tôi gắn kếvới nhau theo cái cách mà nếu là một tiếng trước tôi không bao giờ dám nghĩ tới, đặc biệvới mộngười như anh Nash, người đã đi vào huyền thoại của trường tôi. Dẫu vậy, tôi vẫn không vượqua được nỗi lo sợ rằng giấc mơ đêm nay sẽ kếthúc bằng cơn ác mộng ngày mai. Rằng ngày mai khi lý trí của anh hồi tỉnh lại và anh sẽ tự hỏi bản thân sao lại đi dính líu tới một đứa quái đản như tôi.
Tôi mở miệng tính nói chuyện nhưng không thốnên được lời nào. Tiếng leng keng của chìa khóa va đập vào nhau đã hướng sự tập trung của anh vào chùm chìa khóa trên tay tôi.
“Em có lái xe được không đây?” - anh nháy mắvới tôi, làm trái tim tôi một lần nữa lại đập chệch nhịp - “Anh có thể đưa em về và đi bộ từ đó về nhà. Em ở khu Parkview đúng không? Chỉ cách nhà anh có vài phúthôi.”
Anh ấy biết mình sống ở đâu ư? Trông mặtôi lúc đó hẳn là phải hoài nghi lắm nên anh ấy mới phải vội vàng giải thích ngay. “Anh từng cho chị gái em đi nhờ xe một lần. Hồi tháng trước."
Mím chặmôi, tôi có thể cảm nhận mặmình đang tối lại, “Đó là chị họ của em.” Anh Nash cho chị Sophie đi nhờ xe sao? Chắc không phải là anh ấy đang cố nói giảm nói tránh đi đấy chứ...
Ngay lập tức anh Nash nhíu mày lại và lắc đầu như để trả lời cho câu hỏi ngầm vừa rồi của tôi. “Là anh ScotCarter nhờ anh đưa chị em về.”
À, ra thế. Tôi gật đầu và anh nhún vai hỏi tiếp: “Thế em có muốn anh đưa hai em về không?”. Anh chìa tay ra hỏi chìa khóa.
“Không cần đâu ạ. Em có thể tự lái được.” Tôi vốn không có thói quen để người mới quen cầm lái xe của mình. Đặc biệlà những anh chàng điển trai - mà theo giang hồ đồn đại - từng phải nhận hai tờ giấy phạtốc độ khi lái con xe Firebird của cô bồ cũ.
Anh Nash nhún vai cười, để lộ hai má lúm đồng tiền siêu đáng yêu. “Thế có thể cho anh đi nhờ được không? Anh đi cùng anh Carter mà anh ấy chắc phải vài tiếng nữa mới về."
Giờ đến cả cái mạch máu ở cổ họng tôi cũng đang đập liên hồi. Anh ấy bỏ về sớm chỉ để đi cùng xe với mình sao? Hay là mình đã phá hỏng buổi tối của anh ấy bởi chứng cuồng loạn đầy hoang tưởng khi nãy của mình?
“Ừm... được ạ.” - Xe tôi cả tuần nay chưa rửa, nhưng giờ cũng đã quá muộn để lo lắng về điều đó - “Nhưng anh sẽ phải thương lượng với Emma.”
Tôi đã lo lắng hơi thừa bởi Emma đã chủ động xung phong ngồi băng ghế sau, sau khi nháy mắt nhìn tôi đầy ý nhị và chỉ chỏ về phía anh Nash, đồng thời nhanh tay gạmấy mẩu vụn khoai tây chiên xuống sàn. Tôi đưa Emma về nhà trước, đúng một tiếng rưỡi đồng hồ sớm hơn giờ giới nghiêm mà bố mẹ cậu ấy đặra - đây quả là mộkỷ lục đối với Emma.
Ngay khi tôi vừa lùi xe ra khỏi cổng nhà Emma, anh Nash xoay người đối diện với tôi, némặanh ấy buồn buồn và tim tôi độnhiên đau thắlại. Hẳn là đã đến lúc nói lời từ chối rồi đây. Vì muốn giữ thể diện cho tôi mà anh ấy không nỡ nói ra trước mặEmma, và giờ ngay cả khi không có mặEmma, anh cũng vẫn muốn lựa lời nói khéo với tôi.
Tựu chung lại vẫn là mộcâu: Anh không hề thích em. Hay chí ílà sau cơn hoảng loạn vừa rồi của tôi giữa chốn đông người.
“Thế trước đây em đã từng bị hoảng sợ như thế bao giờ chưa?”
Hả? Vừa vòng xe rẽ trái tôi vừa bấu chặhai tay vào vô-lăng vì bấngờ.
“Vài lần rồi ạ.” Gần chục lần chứ chả ít. Tôi không giấu nổi sự hoài nghi trong giọng nói của mình. “Vấn đề” của tôi đáng ra phải khiến cho anh cao chạy xa bay từ lâu rồi mới phải, vậy mà ngược lại, anh lại muốn biếthêm chi tiếlà sao? Tại sao?
“Bố mẹ em có biếkhông?”
Tôi khẽ cựa mình trên ghế lái, như thể mộtư thế ngồi mới sẽ giúp cho tôi cảm thấy thoải mái hơn với câu hỏi vừa rồi. Nhưng chẳng ích gì. “Mẹ em mấkhi em còn bé, và bố em không thể tự nuôi em. Ông đã chuyển tới sống ở Ai-len và từ đó em sống cùng gia đình bác em ở đây.”
Anh Nash chớp chớp mắvà gật đầu ra hiệu cho tôi nói tiếp. Anh ấy không hề tỏ ra thông cảm mộcách gượng gạo hay ngượng ngùng hắng giọng kiểu ôi-chẳng-biết-phải-nói- gì-lúc-này-nữa, những cách phản ứng mà tôi vẫn thường nhận được mỗi khi mọi người phát hiện ra tôi là đứa trẻ mồ côi mẹ và bị bố bỏ rơi. Tôi thích anh vì điều đó, mặc dù không hề mong muốn phải nghe những kiểu câu hỏi như thế.
“Thế hai bác nhà em có biếkhông?”
Nghĩ gì. Họ luôn cho rằng em là quả trứng ung của dòng họ. Nhưng sự thậnày quá đau lòng để tôi có thể thốra thành lời với anh.
Tôi quay sang nhìn anh và thấy anh đang quan sátôi rấchăm chú. Mộlần nữa, sự nghi ngờ lại bùng cháy trong tôi, như muốn thiêu đốruộgan tôi. Tại sao anh ấy lại quan tâm muốn biếliệu gia đình tôi có biếgì về chứng bệnh chẳng-còn-gì-là-bí-mậcủa tôi như thế? Trừ phi anh ấy đang ngấm ngầm thu thập thông tin để lôi tôi ra làm trò cười với đám bạn của mình.
Nhưng ngược lại tôi không nhìn thấy mộtẹo dã tâm nào trong sự hứng thú của anh đối với vấn đề của tôi. Đặc biệlà sau những gì anh đã làm cho tôi ở CLB Taboo. Hoặc có thể anh ấy chỉ đang giả vờ hỏi han vậy thôi chứ thực chấlại đang theo đuổi mộthứ khác. Thứ mà đám con gái hiếm khi từ chối anh, nếu tin đồn là thật.
Nếu không đạđược mục đích của mình, liệu anh ấy có định đem cái bí mậtăm tối và đau đớn này của tôi ra làm trò cười ở trường không?
Không đâu. Chỉ riêng cái ý nghĩ đó thôi cũng khiến trái tim tôi đau nhói, và tôi đã nhấn phanh rấmạnh trước khi đèn giao thông chuyển sang màu đỏ.
Chân tôi vẫn giữ nguyên ở bàn đạp phanh, liếc vội qua gương chiếu hậu thấy con phố sau lưng vắng tanh không một bóng người, tôi lập tức chuyển về chế độ đỗ và quay sang nhìn thẳng vào mặanh Nash, lấy hếcan đảm nghiêm giọng hỏi: “Anh muốn gì ở em?” Tôi cần phải hỏi ngay trước khi kịp đổi ý.
Anh Nash trợn tròn mắkinh ngạc, tựa hẳn lưng vào cánh cửa xe bên kia, như thể tôi vừa đẩy anh ấy không bằng. “Anh chỉ... Không có gì.”
“Vậy là anh không muốn gì?” - tôi rấmuốn nhìn vào đôi mắnâu lục nhạsâu thẳm kia, nhưng cái đèn cao áp gần đó nhấcũng không rọi được vào đến xe tôi, ngoài ánh sáng tù mù phára từ tấm chắn bùn của xe, và nó không đủ sáng để tôi có thể đọc được biểu cảm trên khuôn mặanh lúc này - “Em có thể đếm số lần chúng ta nói chuyện với nhau trước buổi tối hôm nay chỉ trên một bàn tay” - Tôi giơ mộtay lên để nhấn mạnh thêm - “Rồi bỗng dưng anh thình lình xuấhiện và trở thành hiệp sỹ trắng giải cứu em khỏi cơn hoảng loạn, và giờ anh muốn em tin rằng không hề muốn gì đáp lại sao? Và không có gì để kể cho đám bạn anh nghe vào thứ Hai tới?”
Anh ấy đã cố bậcười mộcách gượng gạo và không thoải mái thấy rõ trên cái ghế của mình. “Anh không bao giờ...”
“Anh thôi đi được rồi đấy. Thiên hạ đồn rằng anh đã chinh phục được lãnh thổ còn rộng hơn cả Thành CáTư Hãn.”
Ánh mắt anh nhìn tôi đầy thách thức. “Em tin vào mọi điều em nghe thấy à?”
Tôi cũng không chịu thua, vênh mặlên nhìn ngược lại anh. “Thế anh có phủ nhận điều đó không?”
Thay vì trả lời, anh bậcười phá lên, và lần này tiếng cười của anh nghe không hề gượng gạo mộtí nào. Anh chống một bên khuỷu tay vào tay nắm cửa, nheo mắt nhìn tôi. “Em vẫn thường tỏ ra khó chịu thế này với những anh chàng ngồi hácho em nghe giữa đêm khuya lạnh giá, trong một con hẻm tối đen như mực à?”
Câu phản pháo đã chuẩn bị sẵn lập tức tắlịm trên môi tôi, trước Iời nhắc nhở đầy thâm thúy của anh. Quả thực anh đã hácho tôi nghe và bằng cách nào đó thuyếphục được cơn hoảng loạn trong tôi. Anh đã giúp tôi không bị mấmặtrước đám đông. Nhưng chắc chắn phải có lý do gì thì anh ấy mới làm như vậy bởi tôi đâu có thể được coi là một đỉnh cao chinh phục.
“Em không tin anh” - cuối cùng tôi đành thậthà thú nhận.
“Nói thật là giờ anh cũng chẳng tin em” - anh mỉm cười nhìn tôi, để lộ cái lúm đồng tiền duyên chếngười của mình - “Em định đá anh ra khỏi xe hay là đưa anh về tận cửa đây?
Đó sẽ là thứ duy nhấanh có được từ tôi. Không nói không rằng tôi chuyển sang chế độ lái và cho xe tiếp tục lăn bánh trên đường, sau đó rẽ phải vào khu phố nhà anh. Chẳng thể có chuyện đi bộ từ nhà tôi tới đây mà chỉ mấcó vài phúđược. Không lẽ anh ấy thực sự định đi bộ nếu tôi chịu để anh lái xe đưa về?
Liệu anh ấy có đưa tôi về thẳng nhà không?
“Rẽ trái, sau đó rẽ phải tiếp. Chính là cái nhà ở góc đường trước mặt.”
Đó là mộcăn nhà nhỏ ở mộkhu phố cũ. Tôi đậu xe sábên cạnh mộchiếc xe Saab cũ mèm. Cánh cửa bên ghế chính vẫn đang mở, vì thế ánh đèn trong xe rọi ra cả tấm thảm cỏ khô bên trái vệ đường.
“Cửa xe anh vẫn đang mở kìa” - tôi nói, chuyển cần gạsang chế độ đỗ, mừng thầm trong bụng vì có đề tài gì đó khác để nói với anh.
Anh Nash thở dài ngao ngán. “Xe của mẹ anh đấy. Mẹ anh đã phải thay tới ba cái ắc quy trong vòng sáu tháng.” Tôi mím môi cười khi thấy cái đèn xe lóe lên một cái rồi tắngúm. “Có vẻ như sẽ cần tới cái thứ tư rồi.”
Giọng anh kêu lên đầy đau khổ, nhưng khi tôi nhìn sang thì thấy anh đang nhìn tôi chăm chú hơn là để ý tới cái xe. “Thế... liệu anh có cơ hội để giành được sự tin tưởng của em không?”
Mạch máu tôi lại tăng vọlên một lần nữa. Anh ấy đang nói thậđấy à?
Đáng ra tôi phải nói không. Đáng ra tôi phải nói lời cảm ơn anh vì đã giúp đỡ tôi ở CLB Taboo, sau đó bỏ mặc anh đứng trước cửa nhà dõi theo bóng xe tôi. Nhưng tôi đã không đủ mạnh mẽ để khước từ hai cái lúm đồng tiền đáng yêu kia. Kể cả khi đã biếthừa rằng có biếbao cô gái cũng từng thấbại như mình.
Thôi thì cứ đổ cho sự yếu lòng này là do cơn hoảng loạn hồi tối là xong.
“Bằng cách nào?” - mặtôi đỏ bừng lên khi thấy nụ cười mỉm của anh. Rõ ràng anh ấy đã đoán được trước là tôi sẽ đầu hàng mà.
“Em hãy tới đây vào tối mai được không?”
Đến nhà anh ấy á? Đừng hòng. Tôi có thể yếu lòng thậđấy nhưng chưa đến mức ngu dại. Hơn nữa có muốn cũng chẳng được... “Chủ Nhậem phải làm việc tới chín giờ.”
“Thế thì gặp nhau ở rạp phim nhá?"
Anh ấy biết mình làm thêm ở đâu. Mộbấngờ thậngọngào!!! Và tôi nhíu mày trước câu hỏi của anh.
“Có lần anh nhìn thấy em ở đó.”
“À” - tấnhiên là anh ấy từng thấy tôi rồi. Có lẽ là trong một lần hẹn hò nào đấy - “Vâng, em làm việc ở quầy vé từ hai giờ trở đi.”
“Thế thì hẹn nhau ăn trưa nhé?”
Ăn trưa. Tại một quán ăn công cộng. Cùng anh Nash. “Cũng được. Nhưng em vẫn không tin anh.”
Anh nhe răng cười, đưa tay mở cửa xe và cái đèn trên đầu anh bậsáng. Đôi mắnâu đầy ma lực kia lại một lần nữa khiến trái tim tôi rộn ràng. Độnhiên anh nhoài người về phía tôi như thể sắp sửa hôn tôi vậy. Má anh khẽ chạm vào má tôi và tôi có thể cảm nhận được hơi thở ấm áp của anh khi anh thì thầm vào tai tôi: “Như thế càng thú vị.” Cổ họng tôi nghẹn lại, và trước khi tôi kịp mở miệng, anh đã chui ra khỏi xe từ lúc nào. Anh đưa tay đóng cửa xe tôi lại, sau đó đi vòng ra sau đóng lại cửa xe cho mẹ.
Tôi lùi xe rời khỏi khu nhà anh và cho tới tận khi đậu xe trước cửa nhà mình, tôi vẫn không tài nào nhớ được mình đã lái xe về nhà như thế nào.
“CHÀO BUỔI SÁNG, KAYLEE” - trong gian bếp giờ đã tràn ngập ánh nắng của buổi sáng muộn, bác Val đang đứng cạnh bàn ăn, tay cầm cốc cà phê to đùng bávại, khói vẫn bốc nghi ngút. Bác ấy khoác cái áo sa-tanh xanh cùng với màu mắt, mấy lọn tóc nâu bóng mượvẫn còn rối bù sau một đêm ngủ dậy. Và mặc dù rối nhưng chúng vẫn rối rấkiểu cách, giống như trong phim, khi các ngôi sao thức giấc với khuôn mặvẫn còn nguyên phấn son và bộ quần áo ngủ phẳng phiu không mộnếp nhăn.
Tóc tai là thứ chẳng bao giờ tôi quan tâm tới sau khi ngủ dậy.
Cái áo khoác ngủ và kích cỡ của cốc cà phê là dấu hiệu duy nhấchứng tỏ hai bác ấy đã có một buổi tối muộn. Hay nói đúng hơn là một buổi sáng sớm. Tôi nghe thấy tiếng họ về nhà lúc hai giờ sáng, khúc kha khúc khích trong phòng khách.
Sau đó tôi đã phải đeo tai nghe vào tai để không phải nghe những lời đường mậmà bác trai dành cho bác gái, về cuộc hôn nhân mười bảy năm vẫn như mới của hai người. Bác Brendon vốn trẻ hơn vợ bốn tuổi vì thế bác gái tôi luôn cảm thấy tự ti về tuổi tác của mình.
Vấn đề không phải là bác gái trông già như tuổi thậcủa mình – nhờ có Botox và những bài tập luyện điên cuồng trông bác ấy giỏi lắm cũng chỉ 35 tuổi là cùng - mà là bác trai trông trẻ hơn tuổi. Trước đây bác gái vẫn thường gọi đùa chồng mình là Peter Pan, nhưng kể từ khi bước sang đầu 4, bác ấy không còn thấy trò đùa của mình thú vị nữa.
“Ngũ cốc hay bánh waffle nào?” - bác Val đặcốc cà phê lên bệ bếp, mở tủ lạnh lấy hộp Eggo vị việquấra giơ lên hỏi tôi. Bác ấy không có thói quen làm bữa sáng, vì sợ quá nhiều calo. Bác ấy không nấu những món bác ấy không thể ăn, nhưng cũng không hạn chế mọi người trong nhà, ai muốn ăn gì thì ăn.
Bình thường bác Brendon đã phải ăn sắp xong bữa-sáng-thứ-Bảy-hoành-tráng (toàn chấbéo và cholesterol) rồi, vậy mà giờ này tôi vẫn nghe thấy tiếng ngáy như sấm rền của bác ấy vọng ra từ trong phòng ngủ.
Tôi đi qua phòng khách và bước vào trong bếp. “Chỉ một lábánh mỳ nướng thôi ạ. Lácháu hẹn đi ăn trưa với bạn rồi.”
Bác Val cấhộp bánh waffle trở lại vào tủ lạnh và đưa cho tôi ổ bánh mỳ ícalo - loại bánh mỳ duy nhấbác ấy chịu mua. “Với Emma à?”
Tôi lắc đầu và cho hai lábánh mỳ vào trong lò nướng, sau đó đưa tay xốc lại cái quần pyjama và kéo dây rúbuộc lại cho chặt.
Lông mày bác ấy lập tức nhướn lên đầy nghi hoặc: “Cháu có bạn trai rồi à? Bác có biếngười đó không?” Hả, bác ấy hỏi thế là ý gì? “Không phải là ai trong đám bạn trai cũ của chị Sophie đấy chứ?”
“Chắc không đâu ạ.” Bác Val chưa bao giờ che giấu nỗi thấvọng thường trực của mình đối vói tôi, bởi vì không giống như cô con gái của bác ấy - cô học sinh năm hai trung học đầy tham vọng và hướng ngoại - tôi không hề hứng thú với các hoạđộng của hội học sinh, hay đội khiêu vũ, hay ủy ban tổ chức lễ hội carnival mùa Đông. Mộphần cũng là vì chị Sophie sẽ khiến cho cuộc sống của tôi thành địa ngục nếu tôi dám xâm phạm vào lãnh địa “của chị ấy”. Nhưng lý do chính vẫn là vì tôi phải đi làm thêm để kiếm tiền trang trải cho cái xe, và tôi chẳng thà dành chỗ thời gian rảnh rỗi íỏi còn lại của mình với Emma còn hơn là ngồi giúp đội khiêu vũ gắn đá lên các bộ trang phục lấp lánh.
Mặc dù anh Nash chắc chắn sẽ nhận được sự ủng hộ nhiệtình của bác Val, nhưng tôi không muốn bị bác ấy bám theo tra hỏi lúc tôi về nhà sau đó, với đôi mắhấp háy đầy hi vọng về mộsự cải thiện nào đó trong quan hệ xã hội của tôi - thứ mà tôi chẳng bao giờ màng tới. Tôi hạnh phúc với Emma và đám bạn của cậu ấy.
“Tên anh ấy là Nash.”
Bác Val mở ngăn kéo lấy dao phếbơ. “Cậu ta bao nhiêu tuổi?”
Tôi gào thầm trong bụng. “Năm cuối trung học ạ.” Rồi, bắđầu...
Nụ cười trên miệng bác ấy giờ đã sắp ngoác ra tới tận mang tai rồi. “Tuyệvời!”
Tấnhiên, ý bác ấy thực sự muốn nói là “Hãy vươn lên từ bóng tối, và những kỳ thị của xã hội mà bước ra ánh sáng chói lòa của sự chấp nhận!” Hoặc mấy câu triếlý rởm đời tương tự. Bởi vì theo quan điểm của bà bác và cô chị họ quý báu của tôi, thế giới chỉ tồn tại hai dạng người: Sáng lấp lánh và bụi bặm. Và nếu bạn không sáng lấp lánh thì đương nhiên bạn phải nằm ở nhóm còn lại...
Tôi quệmứdâu lên bánh mỳ và ngồi xuống bàn ăn. Bác Val róthêm cà phê vào cốc, sau đó giơ điều khiển bậcái TV 50 inch màn hình phẳng trong phòng khách, kếthúc “cuộc trò chuyện” buổi sáng của hai bác cháu.
“… trực tiếp từ CLB Taboo, tại khu WesEnd, nơi thi thể của Heidi Anderson, 19 tuổi được tìm thấy trên sàn phòng vệ sinh.”
Khôngggg…
Bụng tôi quặn lại, lábánh mỳ đang cắn dở rơi chỏng chơ xuống đĩa. Trên màn hình, nữ phóng viên mặmày nghiêm nghị đang đứng tại con hẻm nơi tôi và Emma vừa chuồn vào chưa đầy mười hai tiếng trước. Kế đó là bức ảnh chị Heidi Anderson mặc áo phông trước Đại học UT Arlington đang cười toe toétrên bãi cỏ, mái tóc đỏ rực bay phấphơ trong gió.
Chính là chị ấy.
Tôi bỗng thấy ngạthở.
“Kaylee, cháu sao thế?”
Tôi chớp mắvà hímột hơi thậmạnh, sau đó ngước mắlên nhìn bác Val, người đang nhìn chằm chằm vào lábánh mỳ phếmứdâu cắn dở trên đĩa của tôi. Vẫn còn may là tôi chưa cho ra nốnửa còn lại đấy.
“Không có gì ạ. Bác cho tiếng to lên mộchúđược không ạ?” – tôi gạcái đĩa sang một bên và bác Val bấm núđiều khiển TV, nhíu mày nhìn tôi đầy khó hiểu.
“Hiện các cơ quan chức năng chưa phát hiện ra nguyên nhân tử vong là gì” – tiếng cô phóng viên vọng ra từ TV – “Nhưng theo như lời của mộnhân viên quán bar, người đã phát hiện ra thi thể của cô Anderson, không hề có dấu hiệu của xô xáhay ẩu đả.”
Hình ảnh trên TV lại thay đổi và giờ là hình ảnh chị Traci Marshall đang nhìn vào máy quay, khuôn mặtrắng bệch, giọng run rẩy như sắp khóc. “Câ ấy nằm ở đó giống như đang ngủ vậy. Tôi cứ tưởng cô ấy chỉ uống say quá nên ngấđi thôi, cho tới khi phát hiện ra cô ấy không còn thở nữa.”
Kế đó cô phóng viên bình luận câu gì đó nhưng tôi không nghe rõ vì bị bác Val xen vào hỏi trước: “Đó có phải là chị gái của Emma không?”
“Vâng, chị ấy là nhân viên quầy bar ở CLB Taboo.”
Bác Val lại quay ra theo dõi TV rồi lắc đầu thở dài. “Đúng là bi kịch…”
Tôi gật đầu. Bác không biếchuyện gì đã xảy ra đâu. Nhưng tôi thì biết.
Toàn thân tôi sởn hếgai ốc vì sợ. Chuyện đó đã thực sự xảy ra.
Đã từng chứng kiến không ínhững cơn hoảng sợ trước đây của tôi nên giờ hai bác nhà tôi không còn để tâm tới mấy câu chuyện về bóng tối mờ ảo và cái chếđược báo trước này nữa. Và chính vì không có cách nào dỗ cho tôi nín thét, mộkhi tiếng théấy thoára, việc duy nhấhọ có thể làm là đưa tôi về nhà – thậtrùng hợp, nó đồng nghĩa với việc đưa tôi tránh xa khỏi nhân tố gây ra cơn hoảng loạn – rồi chờ cho tôi bình tâm trở lại. Trừ có lần gần đây nhất, họ đã đưa tôi thẳng tới bệnh viện vào khoa tâm thần và bắđầu nhìn tôi với ánh mắđầy thương hại. Lo lắng. Và mặc dù không nói ra thành lời nhưng tôi biếcả hai đều thở phào nhẹ nhõm khi đứa mấtrí là tôi chứ không phải cô con gái quý báu của họ.
Tôi đứng bậdậy, nhanh tới nỗi xém chút nữa xô đổ cả ghế. Tôi cần phải kể với ai đó. Tôi cần phải nhìn vào mắai đó và xác định lại câu chuyện này một lần nữa, để chắc chắn rằng mình không phải đang tưởng tượng ra bản tin vừa rồi. Bởi vì nếu đến cả chuyện bóng tối và cái chếmà tôi còn tưởng tượng ra được thì không có gì mà cái đầu bệnh tậđáng thương này không phóng tác ra được. Có điều tôi không thể kể chuyện đó với bác Val mà bỏ qua chi tiếmình lén tới CLB đêm qua. Và mộkhi để bác ấy biếlà tôi trốn nhà đi chơi đêm thì khỏi cần nói thêm câu nào nữa. Bác ấy sẽ lập tức tịch thu hếchìa khóa của tôi và gọi điện cho bố tôi.
Vì thế... có thể bỏ qua bác Val. Nhưng Emma chắc chắn sẽ tin lời tôi.
Tôi bỏ đĩa vào trong bồn rửa bávà chạy vụlên phòng lờ đi coi như không nghe thấy tiếng bác ấy gọi với theo. Đóng sập cửa lại sau lưng, tôi phi thậnhanh tới cạnh giường, nhấc vội cái điện thoại đang cắm sạc pin từ tối hôm qua lên và quay số.
Tôi gọi vào di động của Emma và suýnữa rú lên vì bấngờ khi nhận ra người nghe máy là mẹ cậu ấy. Nhưng tối qua chẳng phải lần đầu tiên Emma đã về nhà sớm tận một tiếng rồi đó sao? Rúcuộc lần này cậu ấy bị phạcấm túc vì chuyện gì cơ chứ?
“Cháu chào cô Marshall” - tôi nằm phịch ra giường ngước mắt nhìn lên trần nhà hình vỏ trứng của mình-“Cô cho cháu gặp Emma với ạ. Cháu có chúviệc quan trọng muốn nói với bạn ấy.”
Cô Marshall thở dài. “Hôm nay thì không được, Kaylee ạ. Tối qua Emma về nhà trong tình trạng hơi thở nồng nặc mùi rượu rum. Con bé sẽ bị phạcấm túc vô thời hạn. Cô hy vọng rằng cháu đã không uống với Emma.”
Ôi mẹ ơi. Tôi nhắm chặmắlại, cố gắng nghĩ ra mộcâu trả lời hợp lý để không làm cho tình hình của Emma tồi tệ hơn. Nhưng chẳng nghĩ ra được câu nào. “Ưm... dạ không ạ. Vì cháu còn phải lái xe.”
“Cũng còn may là mộtrong hai đứa vẫn còn chútỉnh táo. Cô nhờ cháu một việc, lần sau nhớ chia sẻ cho Emma mộchútỉnh táo đó với nhé. Nếu cô còn cho nó ra khỏi nhà.”
“Dạ, cô yên tâm, cô Marshall ạ.” Tôi cúp máy, độnhiên thấy mừng thầm vì đã không ngủ lại nhà Marshall như dự định ban đầu. Với việc Emma bị phạcấm túc và chị Traci có lẽ vẫn chưa hếsốc, không hiểu bữa sáng ở nhà đó sẽ gượng gạo tới mức nào.
Sau mộphúngập ngừng, cộng thêm chúlo lắng, tôi quyếđịnh gọi điện cho anh Nash, bởi vì mặc dù có nhiều lời đồn đại không hay về anh và cá nhân tôi vẫn còn chúnghi ngờ về động cơ của anh, nhưng íra thì anh ấy đã không cười phá lên khi tôi kể cho anh nghe sự thậvề cơn hoảng sợ của mình.
Giờ Emma đã bị phạcấm túc, chỉ còn mỗi anh Nash là người duy nhấbiếchuyện.
Tôi lại nhấc điện thoại lên - và chợnhớ ra mình không hề biếsố của anh ấy.
Tôi rón rén đi vào phòng khách lấy quyển danh bạ điện thoại trong ngăn kéo và quay trở lại về phòng, cẩn thận không để hai bác, đang ríu ríchuẩn bị đồ ăn với nhau trong bếp, nghe thấy. Có bốn nhà họ Hudson nhưng chỉ có duy nhấmộnhà nằm trong khu phố nhà anh. Sau ba hồi chuông, anh Nash là người bắmáy.
Tim tôi đập mạnh tới mức tôi tin rằng anh Nash ở đầu dây bên kia cũng có thể nghe thấy, và trong vài giây tôi chỉ biếim lặng không thốra được lời nào.
“Alo?” - anh hỏi lại, giọng có vẻ khó chịu của mộngười ngái ngủ.
“Chào anh, là em, Kaylee đây” - cuối cùng tôi cũng bậra được mộcâu. Chỉ hy vọng anh ấy vẫn còn nhớ tôi là ai - và rằng tôi không hề tưởng tượng ra điệu nhảy với anh Nash tối qua. Bởi vì thú thậsau những chuyện vừa xảy ra tối qua và bản tin sáng nay, ngay đến bản thân tôi cũng bắđầu tự hỏi không hiểu những gì chị Sophie nói về tôi có phải là sự thậkhông.
Anh Nash hắng giọng, giọng vẫn khản đặc vì ngái ngủ. “Chào em. Đừng nói là em gọi để hủy cuộc hẹn trưa nay nhá.”
Tôi không thể không mỉm cười khi nghe thấy câu nói đó của anh. “Không ạ. Em... Anh đã xem tin tức sáng nay chưa?"
“Anh còn chưa nhìn xuống tới cái sàn nhà nữa là” – anh vừa nói vừa ngáp dài. Qua điện thoại, tôi có thể nghe thấy tiếng cókécủa cái đệm lò xo. Hóa ra anh ấy vẫn đang ở trên giường.
Tôi lắc lắc đầu cố gắng phanh cái trí tưởng tượng đang ngày càng bay xa của mình lại. Giờ tôi cần phải tập trung vào vấn đề chính trước mắt. “Anh hãy bậTV lên đi.”
“Anh không quan tâm lắm tới tin tức thời sự…”- lại có tiếng đệm lò xo cọkẹlúc anh trở mình.
Tôi nhắm nghiền mắlại, hímột hơi thậsâu rồi nói- “Chị ấy chếrồi, anh Nash ạ.”
“Hả?” - giọng anh ấy giờ nghe đã có vẻ tỉnh táo hơn - “Ai chếcơ?”
Tôi ngồi bậdậy và đến lượcái giường của tôi phára tiếng động - “Cái cô gái chúng ta đã gặp ở CLB ý. Chị của Emma là người phát hiện ra thi thể của chị ấy trong phòng vệ sinh của CLB Taboo đêm qua.”
“Em có chắc đó là chị ta không?” Giọng anh ấy đã tỉnh ngủ hoàn toàn.
“Anh tự xem tin đi.” - tôi với lấy điều khiển bậcái TV 19 inch đang đặtrên nóc tủ lên và bấm liên tục cho tới khi tìm được kênh đang phábản tin này - “Kênh 9 ý.”
Tôi nghe thấy tiếng TV bậlên và mộtràng cười như chợ vỡ vang lên từ phía đầu dây bên kia. Nhưng chỉ độ một giây sau, âm thanh đấy đã nhanh chóng được thay thế bằng kênh tin tức giống như tôi đang xem. “Ôi không” - anh Nash thốlên. Anh hỏi tôi giọng đầy nghiêm trọng - “Kaylee này, chuyện tương tự đã từng xảy ra với em chưa? Ý anh là trước đây em đã đoán đúng lần nào chưa?”
Tôi ngập ngừng, do dự không biếnên kể cho anh Nash nghe đến đâu. Nhắm nghiền mắlại, tôi cố tìm cho ra mộcâu trả lời nhưng vô ích. Cuối cùng tôi thở dài cái thượt, quyếđịnh nói hếmọi chuyện cho anh nghe. Dù sao thì anh ấy cũng đã biếcái phần kỳ cục nhấrồi. “Em không biết. Với cả chuyện này không tiện nói qua điện thoại.”
Điều cuối cùng tôi cần lúc này là bị hai bác mình nghe lỏm được câu chuyện này. Và khi ấy nếu họ không phạcấm túc tôi cả đời, thì chắc cũng sẽ tống thẳng tôi vào bệnh viện tâm thần.
“Anh sẽ qua đón em. Nửa tiếng nữa nhé?”
“Em sẽ đợi anh ở ngoài đường.”